2007. május 24., csütörtök

Csendes vidéki kávézó Yokohama mellett

Először mangaként találkoztam vele a Mangazinon, ahol egy rajongói fordításban olvasható. A felhasználó, aki a honlapon Kogepan¹ néven ismert, stílusos és történethez illő nyelvezettel adta vissza magyarul a szöveges részeket. Pedig nem volt könnyű dolga, mert a manga világa és történetszövése olyannyira rendkívüli, hogy szinte idegen az európai gondolkodástól. Aligha írna amerikai vagy európai szerző ilyen hangulatú történetet. Pedig jólesik látni, olvasni, olyan mint egy tisztító fuvallat.

Amikor böngészem a mangát, szelíd és izgalmas események sorozata játszódik a szemem előtt. Ugyanakkor a rövid fejezetekbe szedett történet nemcsak gondolkodtató, hanem szöveggel-képpel egyaránt sokat ad.

Humora szeretetre méltó, de ami a legérdekesebb, hogy váratlanul és meglepő intenzitással képes a legkülönbözőbb érzelmeket felidézni bennem. Nem véletlenül van fejezetekre szedve – érdemes meg-megállni az elolvasásuk után, és egy percre véggondolni a látottakat. Olyan, mintha verset olvasnék.

Azért írok most erről, mert épp az imént néztem meg az egyik hatvan perces animét, amely készült belőle. Sok tekintetben olyan mint a manga, legalább annyira áthatja az a kimondatlan, de érezhető szomorúság, viszont sok szempontból más. Hogy mást ne mondjak, sokkal mozgalmasabb. A mozgókép dinamikája egy keveset elvesz a hangulatból, még ha más részről hozzá is tesz. Az animáció egyébként nagyon igényes, és színvilága is kellemes, bár ez is különös, hiszen a manga túlnyomó részt természetesen fekete-fehér.


_____________________
¹ Kogepan egy népszerű japán mesefigura egy kedves, kicsiknek szóló animéből.

Korábbi bejegyzések:
Mononoke Hime vs. Nausicaa
Laputa – Castle in the Sky
Millennium Actress

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése